Översättning
Jag har alltid haft en passion för översättning. År
1993 översatte jag och gav ut Théodore Monods bok Mehari på eget förlag. När
Sverige började förbereda sig för att gå med i EU 1994 gjorde jag ett
uttagningsprov till en tjänst som översättare. Det gick bra och i
april 1995 blev jag anställd vid Europaparlamentet i Luxemburg. Där
blev jag kvar i sammanlagt tre år, med avbrott för en tjänstledighet, innan
jag flyttade hem 1999. Efter det har jag varit verksam som översättare på
frilansbasis.
Främst översätter jag från franska och engelska till svenska, men jag kan
också ta på mig översättningar från spanska.
Bland mina kunder märks Havs- och vattenmyndigheten och Enetjärn Natur. Jag utvecklar hela tiden mina språkkunskaper, för närvarande genom att
studera finska.
Text och språkvård
Jag tar på mig språklig redigering och korrekturläsning av dokument.
Särskilt gärna bearbetar jag komplicerade och oläsliga facktexter så att de
blir lättförståeliga för lekmannen. Några av mina uppdrag hittar du nedan.
Jag har djupare kunskaper i Microsoft Word än de flesta jag känner och jag
sätter en heder i att lämna ifrån mig strukturerade och enhetligt formaterade
dokument. Om kunden vill utför jag även layout och producerar ett
tryckfärdigt original i InDesign.
Exempel på textuppdrag
- Utarbetande av EU-medelsansökan till projektet
Retention for LIFE, på uppdrag av Umeå universitet (2014).
- Informationsfolder om strandinventering inom
EU-projektet MOTH (2013), text och layout.
- Informationsfolder om landmiljöinventering inom
EU-projektet MOTH (2013), text och layout.
- Texter till ca 80 skyltar till naturreservat, i samarbete med Enetjärn Natur AB, för Länsstyrelsen Västerbotten (2009–2012).
- Strategi för god vattenstatus. Bearbetning av omfattande textmanuskript samt layout, för Länsstyrelsen Västernorrland (2012).
- Dokumentation av seminariet ”Har vi nått målet när vi nått målet?” Sammanställning och bearbetning av textmaterial samt layout, för Länsstyrelsen Västerbotten (2012).
- Strategi för skydd av havs- och kustmiljöer i
Västerbottens län. Sammanställning och redigering av text, tabeller och
diagram samt produktion av tryckfärdig bok, för Länsstyrelsen Västerbotten
(2008).
- Strategi för skydd och restaurering av sjöar och
vattendrag i Västerbottens län. Sammanställning och redigering av text,
tabeller och diagram samt produktion av tryckfärdig bok, för Länsstyrelsen
Västerbotten (2008).
- Strategi för skydd och restaurering av våtmarker i
Västerbottens län. Sammanställning och redigering av text, tabeller och
diagram samt produktion av tryckfärdig bok, för Länsstyrelsen Västerbotten
(2008).
- Strategi för formellt skydd av skog i Västerbottens län. Sammanställning och redigering av
text samt produktion av tryckfärdig bok med ett stort antal figurer,
tabeller och kartor, för Länsstyrelsen i Västerbottens län (2006).
- Regional strategi för skydd av skogsmark. Sammanställning och redigering av dokument, för Länsstyrelserna i Västernorrland, Jämtland och Norrbotten (2005–2006).
|
Jag har alltid skrivit, med
olika verktyg och i olika miljöer. Översättning och textbearbetning är
uppdrag som kan utföras nästan var som helst. |
Översättning & textarbete
|